首页 体育 汽车 财经 社会 教育 旅游 健康养生 时事 军事 科技 文化 娱乐 综合 国际

资讯

首页 > 财经 > 诺贝尔文学奖获得者:假如我不是人,我会是无情的蘑菇

诺贝尔文学奖获得者:假如我不是人,我会是无情的蘑菇

来源:网络 作者: 人气:4969 发布时间:2019-10-29 21:23:28

文婧驿

编辑| masha li

2019年诺贝尔文学奖将于今晚7点宣布。值得注意的是,2018年,诺贝尔文学奖因性侵犯丑闻而延期。因此,瑞典学院同时宣布了2018年和2019年文学奖的获奖结果。同年“双黄蛋”诺贝尔文学奖的颁发成为今年诺贝尔奖最大的吸引力。

2018年和2019年诺贝尔文学奖得主分别是波兰女作家奥尔加·托卡祖克和奥地利作家彼得·汉德克。

根据法官周四发布的一份引文,这位57岁的托卡马克被认为“代表了一种跨境生活方式,充满了对叙事和想象的百科全书般的热情”

托卡马克生于1962年,是当代波兰最有影响力的小说家之一。她身材娇小,喜欢装饰巧妙的衣服和分层手镯。她的棕色长发被编成辫子,裹在蓝色珠子里,堆在头顶上。

1987年,她以诗集《镜中之城》进入文坛,随后相继出版小说《书中人物的旅行》、《太古与其他时代》(Swire and Other Times)等。她擅长将民间故事、神话、宗教故事和其他元素结合在作品中,观察波兰的历史命运和现实生活。他曾两次获得波兰文学最高荣誉“耐克神话奖”评审团奖,四次获得“耐克神话奖”读者评选奖。

在写小说之前,她在华沙大学学习心理学,后来成为一名心理学家。因此,她的小说经常讨论个人的梦或集体的潜意识,她喜欢用支离破碎的故事组成一部完整的小说。她认为这种写作风格更适合自己和现代读者的碎片化思维方式。

“对我来说,小说中最重要的事情是建立一个世界,一个让读者进入并忘记我的世界,并建立一个虚幻的现实。这与情感、语言和描述有关。最重要的是创造令人信服的数字,以便读者能够重新认识自己。”她认为人们一直在读小说,因为他们想成为另一个人,并在心里尝试另一个人的生活。这就是好的文学能带给我们的。

可以说,心理背景给了托克独特的创作视角,将同一情境中个人产生的不同体验与寓言、神话、梦和其他超现实方式融合在一起。荣格的思想充满了“助人为乐的浪漫主义思想”,对荣格的作品有着浓厚的兴趣,成为托卡马克写作的基石。大学毕业后,托卡马克在医院工作,成为帮助人们戒掉各种毒瘾的专家。

“我工作中最重要的工具是同情。当你成为作家时,“同情”是逐步塑造人物的重要工具

关于生活,她说:“我发现独自旅行会产生不同的心态,因为当你和你的伴侣或朋友一起旅行时,你会交换信息,然后引发无尽的趋势和联想。”

在漫游欧洲和亚洲时,托卡马克记下了她的日记,但她不认为自己可以写一本关于旅行的线性回忆录。她说:“我意识到我们不再以线性方式旅行,而是从一个点跳到另一个点,然后返回。因此,我想出了一个关于彼此分离但仍能在不同的心理、生理和政治层面上联系在一起的经历的小说叙事。”

“我一直喜欢写作,但起初我只是个读者。我读过很多书,不仅仅是波兰文学。当我30多岁的时候,我试图写我的第一部小说,然后我进入了这个领域。”

“通过写作,我们应该稍微打破这种所谓的理性主义,并以这种方式反过来加强它。我们生活在一个不断令人惊讶和不可预测的世界。据我所知,写作是一种延伸运动,延伸我们的经历,超越它们,建立更广泛的意识。我喜欢把现实和幻想结合起来,但我也写过基于18世纪事实的历史小说。”

作为一个素食女权主义者,生活在一个日益反动的父权国家,她的每一句话都可以成为头条新闻。

2018年5月,她的小说《飞翔》获得了布克国际奖。这部小说由116种虚构人物和非虚构人物组成。《飞行》不仅是她唯一想翻译成英语的书,也是第一本建立国际声誉的书。翻译过程归功于美国翻译家詹妮弗·克罗夫特(jennifer croft)的坚持,她花了10年时间与编辑交谈,并从《n 1》和其他杂志中摘录了这本书的内容。

飞行就像一本现代旅行者观察书,其中包括一个喜欢给女性拍照的现代解剖学家的故事,以及肖邦的心脏是如何从他去世的巴黎运到他渴望睡觉的华沙的。这些看似毫无意义的片段故事聚集在一起,但它们是相互关联的。

自从《飞翔》获得曼布克奖后,托卡库克女士写的其他书籍也相继加入了翻译家的行列。其中最重要的是雅各布之书(Jacob's Book),这是“耐克神话奖”的另一部获奖作品,计划在英国出版,将于2019年8月由克罗夫特女士翻译成英文。这部历史小说探索了犹太历史上的重要事件。弗兰克是一个异端犹太分离主义团体的波兰领导人,该团体最初信奉伊斯兰教,后来皈依天主教。当它于2014年在波兰出版时,引起了一些震惊,但也很快受到了评论家和读者的赞扬。

获奖后,托卡马克在一次采访中激怒了右翼爱国者。她说波兰自己是一个幸存的“压迫幸存者”,与她的形象相反,波兰自己在历史上也犯下了“可怕的殖民行为”。她被称为“塔尔戈维茨扎宁”(一个古老的叛徒术语),成为互联网仇恨和骚扰运动的目标,这也迫使她的出版商雇佣保镖保护她一段时间。

“我很天真。我想我们可以讨论我们历史上的黑暗时刻。”她说。

今天,她在家附近将写作和文学节结合起来。尽管她的作品在欧洲各地广为流传,但它们已经逐渐出现在英语世界。

“对我来说,小说中最重要的事情是建立一个世界,一个让读者进入并忘记我的世界,并建立一个虚幻的现实。这与情感、语言和描述有关。最重要的是创造令人信服的数字,以便读者能够重新认识自己。为了更好地理解他人,人类发明了讲述他人生活的小说主题。这部小说起到了很好的交流作用,因为它使我们能够进入别人的身体,用他们的眼睛看世界。这是一次非常复杂而深刻的交流。人们一直在读小说,因为他们想成为另一个人,在心里尝试另一个人的生活。这就是好的文学能带给我们的。”

“中欧文学完全不同于西方文学。一方面,他们可以用非常线性的方式来发展故事,但是我们没有耐心。我们觉得任何时候都有问题,因为我们自己的故事不是线性的。另一方面,它们植根于精神分析,我们仍然以神话般的宗教方式思考。”

托卡马克本人住在西里西亚的一所小房子里,离捷克边境约200米,包括波兰、捷克共和国和德国的部分地区。

“边界的概念令我着迷。我的另一本书《白天的房子和晚上的房子》是对边境地区的研究,因为那时我意识到边境地区总是在两件事之间——黎明比白天或夜晚更有趣

“在我家,移动边界的神话非常强烈。我祖母出生在乌克兰利沃夫县利沃夫附近,住在同一个地方,但她的国籍是三岁。她是奥匈帝国、苏联和波兰人。”

“我相信文学没有国界。这就是翻译如此重要的原因。它们就像语言之间脆弱的联系,提醒我们文学就是其中之一。有时候,当我读一本来自中国的书时,我会意识到一些非常私人的东西,会感动我。这对我来说是个奇迹。我们共同的潜意识中有一些东西造就了文学。我是一名波兰语言和文化作家,但我认为自己是一名世界作家。”

托卡马克谈到她的最新小说时说:“这不仅是改变你居住的地方的自由,也是改变你的文化和身份的自由。”

"我认为我们最深层次的自由是改变我们身份的能力。"

推荐信:

奥尔加·托卡库克(Olga Tokarcuk)只有两个中文译本,《太古和其他时代》、《白天的房子》和《晚上的房子》。其中,白天的房子和晚上的房子是强烈推荐的。

白天的房子,晚上的房子

[波兰]奥尔加·托卡马克译自易立军/袁韩荣

四川人民出版社/后朗2017年12月

这是一部精彩的小说,风格多样,故事情节穿插其中。短篇故事、散文、民间故事、圣人传记,甚至食谱和笔记也交替出现。每个故事都是一个微妙的短篇故事,是一个具有预示和呼应的精彩的长篇故事。

这本书讲述了一个边境小镇的故事,从第一个制刀人定居的地方到女主人公和她的丈夫搬到农村的地方,一千多年来,同一片土地在不同的历史时刻和不同的生活中迁移。传奇人物出现在舞台上:长胡子的圣徒、性别错误的僧侣、身体里有鸟的酒鬼、化身狼人的小镇老师、制作假发并通过互联网收集梦想的老妇人...几千年来,沧桑巨变,跌宕起伏,但对土地而言,沧桑巨变,世代交替只是土地的一个转瞬即逝的梦。

超越她|中国第一家女性商业和金融媒体

北京、上海、香港、纽约、伦敦、温哥华

合作:段志通

手机:1755102629

电子邮件:topher@topherglobal.com


pc蛋蛋网

最火新闻

© Copyright 2018-2019 slosoap.com 柏水网 Inc. All Rights Reserved.